<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Department of French &amp; Other Foreign Languages</title>
<link href="https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/106" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/106</id>
<updated>2026-05-15T12:08:34Z</updated>
<dc:date>2026-05-15T12:08:34Z</dc:date>
<entry>
<title>HOW TO INTERGRATE THE AFFECTIVE DIMENSION IN THE TEACHING OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE IN KENYA</title>
<link href="https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2988" rel="alternate"/>
<author>
<name>Auma Rose, Joyce Kasili, Ms Clara Bulili</name>
</author>
<id>https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2988</id>
<updated>2022-02-03T20:25:26Z</updated>
<published>2020-08-08T00:00:00Z</published>
<summary type="text">HOW TO INTERGRATE THE AFFECTIVE DIMENSION IN THE TEACHING OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE IN KENYA
Auma Rose, Joyce Kasili, Ms Clara Bulili
Learning a language can be a complicated affair, particularly when the language is foreign and learning takes place in an&#13;
exolingual context. The teacher of a foreign language in a multilingual context such as Kenya has to choose his&#13;
teaching/learning strategies and activities properly in order to motivate the learner. He/she must also ensure a conducive&#13;
environment that encourages learning through his attitude and behavior. Another necessary ingredient for achieving this is&#13;
affectivity, an important component of the teaching/learning process. Following our practice as teachers of languages in&#13;
general and of that of French in particular, in the mentioned environment, we have observed that our colleague teachers&#13;
encounter difficulties in the pursuit of interest in the subject area on the part of the learners. How does the teacher integrate&#13;
affectivity into the learning/teaching of French as a foreign language as to get them eager to learn? This article attempts to&#13;
answer this question by first, defining the term “affectivity,” and then exploring the different ways in which the teacher can&#13;
integrate affectivity into the teaching of French as a foreign language.
</summary>
<dc:date>2020-08-08T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Phonétique et didactique du Fle: cas de confusion des sons chez les apprenants de FLE kenyans</title>
<link href="https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2987" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lester M Jao, Christine Abong’o, Nuru K Kyalo, Clara Bulili</name>
</author>
<id>https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2987</id>
<updated>2022-02-03T20:26:09Z</updated>
<published>2014-09-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Phonétique et didactique du Fle: cas de confusion des sons chez les apprenants de FLE kenyans
Lester M Jao, Christine Abong’o, Nuru K Kyalo, Clara Bulili
Cet article a pour objet le rôle joué par la phonétique en classe de français langue étrangère (FLE). Il est unanimement connu et reconnu que les apprenants qui s’adonnent à l’apprentissage d’une langue vivante étrangère se butent à des défis, notamment ceux liés à la prononciation des sons inexistants dans leur langue première. Les apprenants débutants d’une langue étrangère s’écartent souvent de la prononciation dite « bonne ». C’est une erreur qui est, dans des situations extrêmes, non tolérée par certains locuteurs natifs. Cependant, d’après les psychologues et psychopédagogues, un enseignant qui corrige trop l’apprenant risque de le décourager, conduisant ainsi à l’abandon de l’apprentissage de la langue concernée. Cette étude vise à faire connaître et à décrire certaines erreurs de prononciation commises par les apprenants de FLE kényans. Elle va s’appuyer sur la phonétique pour proposer des remèdes. Nous partons de l’hypothèse selon laquelle les erreurs de prononciation commises par les apprenants trouveraient leur origine dans la langue première de l’apprenant et que ces erreurs pourraient être corrigées grâce à l’intervention de la phonétique
</summary>
<dc:date>2014-09-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Phonétique et didactique du FLE : Cas de confusion des sons chez les apprenants de FLE kenyans</title>
<link href="https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2464" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lester Jao, Christine Abong’o, Nuru Kyalo, Clara Bulili</name>
</author>
<id>https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2464</id>
<updated>2022-02-03T20:24:16Z</updated>
<published>2014-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Phonétique et didactique du FLE : Cas de confusion des sons chez les apprenants de FLE kenyans
Lester Jao, Christine Abong’o, Nuru Kyalo, Clara Bulili
Cet article a pour objet le rôle joué par la phonétique en classe de français langue étrangère (FLE). Il est unanimement connu et reconnu que les apprenants qui s’adonnent à l’apprentissage d’une langue vivante étrangère se butent à des défis, notamment ceux liés à la prononciation des sons inexistants dans leur langue première. Les apprenants débutants d’une langue étrangère s’écartent souvent de la prononciation dite « bonne ». C’est une erreur qui est, dans des situations extrêmes, non tolérée par certains locuteurs natifs. Cependant, d’après les psychologues et psychopédagogues, un enseignant qui corrige trop l’apprenant risque de le décourager, conduisant ainsi à l’abandon de l’apprentissage de la langue concernée. Cette étude vise à faire connaître et à décrire certaines erreurs de prononciation commises par les apprenants de FLE kényans. Elle va s’appuyer sur la phonétique pour proposer des remèdes. Nous partons de l’hypothèse selon laquelle les erreurs de prononciation commises par les apprenants trouveraient leur origine dans la langue première de l’apprenant et que ces erreurs pourraient être corrigées grâce à l’intervention de la phonétique.
</summary>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Image de l'Afrique à travers les dessins d'actualité dans Jeune Afrique (2000-2010): approche sémio-rhétorique</title>
<link href="https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2463" rel="alternate"/>
<author>
<name>Nuru Koki Kyalo</name>
</author>
<id>https://repository.maseno.ac.ke/handle/123456789/2463</id>
<updated>2022-02-03T20:25:52Z</updated>
<published>2015-12-17T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Image de l'Afrique à travers les dessins d'actualité dans Jeune Afrique (2000-2010): approche sémio-rhétorique
Nuru Koki Kyalo
Le dessin d’actualité est un dessin qui appartient au genre journalistique fonctionnant comme un éditorial visuel. Cependant, en tant qu’objet sémiotique, il n’a presque jamais reçu l’attention analytique qu’il mérite. Nous soutenons la thèse que le dessin d’actualité emploie un langage visuel particulier afin de partager son savoir. Pour illustrer notre thèse, nous avons utilisé les dessins d’actualité du magazine Jeune Afrique parus entre l’année 2000 et 2010. Notre hypothèse est que ces dessins «disent» quelque chose d’une manière particulière à propos de l’Afrique subsaharienne (AfSS). Selon les questions et objectifs de notre recherche, nous avons voulu faire connaitre la structure du langage du dessin d’actualité, les stratégies énonciatives qu’il emploie pour véhiculer son savoir, les sujets thématiques qu’il aborde et l’image de l’Afrique qu’il projette. Le dessin d’actualité dispose d’une structure syntaxique tabulaire composée de cinq unités, à savoir, la figure iconique, la figure plastique, l’unité temporelle, le paratexte et la parole. L’informateur dépose le savoir dans une ou plusieurs unités tout en employant des stratégies énonciatives appropriées et efficaces pour manipuler l’observateur cognitif à voir, à savoir et à croire à ce qu’il observe. L’étude du langage du dessin d’actualité a été inspirée des propositions théoriques du Groupe μ,(1992), Töpffer (cf. Gombrich, 1996), Genette (1987) entre autres. Les thèmes portant sur la pratique électorale, l’aide humanitaire, la guerre civile, la corruption financière et le portrait moral des dirigeants africains ont alimenté notre corpus. Quelle est donc l’image que les dessins d’actualité dans JA …
</summary>
<dc:date>2015-12-17T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
